|

Jyotischaranabhidhanat I.1.24 (24)
The 'light' is Brahman,
on account of the mention of feet in a passage which is
connected with the passage about the light.
Jyotih: the light; Charana: feet; Abhidhanat: because of the mention.
The expression 'Jyotih' (light) is next taken up for discussion.
The Jyotis of Chhandogya Upanishad III-13-7 refers to Brahman
and not to material light; because it is described as having
four feet.
Sruti declares, "Now that light which shines above this
heaven, higher than all, higher than everything, in the
highest worlds beyond which there are no other worlds -
that is the same light which is within man." Here the doubt
arises whether the word "light" denotes the physical light
of the sun and the like or the Supreme Self?
The
Purvapakshin or the opponent holds that the word 'light'
denotes the light of the sun and the like as it is the ordinary
well-established meaning of the term. Moreover the word
'shines' ordinarily refers to the sun and similar sources
of light. Brahman is colourless. It cannot be said in the
primary sense of the word that it 'shines'. Further the
word 'Jyotis' denotes light for it is said to be bounded
by the sky ('that light which shines above this heaven');
the sky cannot become the boundary of Brahman which is the
Self of all, which is all-pervading and infinite, and is
the source of all things movable or immovable. The sky can
form the boundary of light which is mere product and which
is therefore united.
The word Jyoti does not mean physical light of the sun which
helps vision. It denotes Brahman. Why? On account of the
feet (quarters) being mentioned in a preceding text: "Such
is its greatness, greater than this is the Purusha. One
foot of It is all beings, while its remaining three feet
are the Immortal in heaven" Chh. Up. III-12-6. That which
in this text forms the three quarter part, immortal and
connected with heaven of Brahman which altogether constitutes
four quarters, this very same entity is again referred to
in the passage under discussion, for there also it is said
to be connected with heaven.
Brahman is the subject matter of not only the previous texts,
but also of the subsequent section, Sandilya Vidya (Chh.
Up. III-14). If we interpret 'light' as ordinary light,
we will commit the error of dropping the topic started and
introduce a new subject. Brahman is the main topic in the
section immediately following that which contains the passage
under discussion (Chh. Up. III-14). Therefore it is quite
reasonable to say that the intervening section also (Chh.
Up. III-13) treats of Brahman only. Hence we conclude that
in the passage the word 'light' must denote Brahman only.
The word 'Jyoti' here does not at all denote that light
on which the function of the eye depends. It has different
meaning, for instance "with speech only as light man sits"
(Bri. Up. IV-3-5); whatever illumines something else may
be considered as 'light'. Therefore the term 'light' may
be applied to Brahman also whose nature is intelligence
because It gives light to the whole universe. The Srutis
declare "Him the shining one, everything shines after; by
His light all this is illumined" (Kau. Up. II-5-15) and
"Him the gods worship as the Light of lights, as the Immortal"
(Bri. Up. IV-4-16).
The mention of limiting adjuncts with respect to Brahman,
denoted by the word 'light' 'bounded by heaven' and the
assignment of a special locality serves the purpose of devout
meditation. The Srutis speak of different kinds of meditation
on Brahman as specially connected with certain localities
such as the sun, the eye, the heart.
Therefore it is a settled conclusion that the word 'light'
here denotes Brahman.
Chhando'bhidhananneti
chet na tatha cheto'rpananigadat tatha hi darsanam I.1.25 (25)
If it be said that
Brahman is not denoted on account of the metre Gayatri being
denoted, we reply not so, because thus i.e. by means of
the metre the application of the mind on Brahman is declared;
because thus it is seen (in other passages also).
Chhandas: the metre known as Gayatri; Abhidhanat: because of the description; Na: not; Iti: thus; Chet: if; Na: not; Tatha: thus,
like that; Chet'orpana: application of the mind; Nigadat: because of the teaching; Tatha hi: like that; Darsanam: it is seen (in other texts).
An objection raised against Sutra 24 is refuted in this
Sutra.
The Purvapakshin or the opponent says "In the passage, 'One
foot of It is all beings'," Brahman is not referred to but
the metre Gayatri, because the first paragraph of the preceding
section of the same Upanishad begins with "Gayatri is everything,
whatsoever here exists". Hence the feet referred to in the
text mentioned in the previous Sutra refer to this metre
and not to Brahman.
In reply we say, not so; because the Brahmana passage "Gayatri
indeed is all this" teaches that one should meditate on
the Brahman which is connected with this metre, for Brahman
being the cause of everything is connected with that Gayatri
also and it is that Brahman which is to be meditated upon.
Brahman is meditated upon as Gayatri. By this explanation
all become consistent. If Gayatri meant metre then it would
be impossible to say of it that "Gayatri is everything whatsoever
here exists" because certainly the metre is not everything.
Therefore the Sutra says "Tatha hi darsanam" - So
we see. By such an explanation only the above passage gives
a consistent meaning. Otherwise we will have to hold a metre
to be everything which is absurd. Therefore through Gayatri
the meditation on Brahman is shown.
The direction of the mind is declared in the text 'Gayatri
is all this'. The passage instructs that by means of the
metre Gayatri the mind is to be directed on Brahman which
is connected with that metre.
This interpretation is in accordance with the other texts in
the same section e.g. "All this indeed is Brahman" Chh.
Up. III-14-1 where Brahman is the chief topic.
Devout meditation on Brahman through its modifications or
effects is mentioned in other passages also; for instance,
Ait. Ar. III-2-3.12 "it is the Supreme Being under the name
of Gayatri, whom the Bahvrichas worship as Mahat-Uktha i.e.
Maha Prana, the Adhvaryu priests as Agni (fire), and the
Chandoga priests as Maha Vrata (the greatest rite)."
Therefore Brahman is meant here and not the metre Gayatri.
Bhutadipadavyapadesopapatteschaivam I.1.26
(26)
And thus also (we
must conclude, viz., that Brahman is the subject or topic
of the previous passage, where Gayatri occurs) because (thus
only) the declaration as to the beings etc. being the feet
is possible.
Bhutadi: the elements etc. i.e. the elements, the
earth, the body and the heart; Pada: (of) foot, part; Vyapadesa: (of) mention (of) declaration or expression; Upapatteh: because of the possibility or proof, reasonableness,
as it is rightly deduced from the above reasons; Cha: also; Evam: thus, so.
An argument in support of Sutra 24 is adduced.
The beings, earth, body and heart can be felt only of Brahman
and not of Gayatri, the metre, a mere collection of syllables.
The previous passage has only Brahman for its topic or subject,
because the text designates the beings and so on as the
feet of Gayatri. The text at first speaks of the beings,
the earth, the body and the heart and then goes on describing
"that Gayatri has four feet and is sixfold". If Brahman
were not meant, there would be no room for the verse "such
is the greatness" etc.
Hence by Gayatri is here meant Brahman as connected with
the metre Gayatri. It is this Brahman particularised by
Gayatri that is said to be the Self of everything in the
passage "Gayatri is everything" etc. Therefore
Brahman is to be regarded as the subject matter of the previous
passage also. This same Brahman is again recognised as light
in Chh. Up. III-12-7.
The elements, the earth, the body and the heart cannot be
represented as the four verses of Gayatri. They can be understood
only to mean the fourfold manifestations of the Supreme
Being. The word "heaven" is a significant word. Its use
in connection with 'light' reminds us of its use in connection
with the 'Gayatri' also. Therefore the 'light' shining above
heaven is the same as the 'Gayatri' that has three of its
feet in heaven.
Upadesabhedanneti
chet na-
ubhayasminnapyavirodhat I.1.27 (27)
If it be said (that Brahman of the Gayatri passage cannot be recognised in the
passage treating of 'light') on account of the difference
of designation or the specification (we reply) no, because
in either (designation) there is nothing contrary (to the
recognition).
Upadesa: of teaching of grammatical construction
or cases; Bhedat: because of the difference; Na: not; Iti chet: if it be said; Na: no; Ubhayasmin: in both, (whether in the ablative case or in the locative
case); Api: even; Avirodhat: because there
is no contradiction. Another objection against Sutra 24 is raised and refuted.
If it be argued that there is a difference of expression
consisting in case-ending in the Gayatri-Sruti and in the
Jyoti Sruti regarding the word 'Div' (heaven) then the reply
is 'No'; the argument is not tenable, as there is no material
contradiction between the two expressions.
In the Gayatri passage "three feet of it are what is immortal
in heaven", heaven is designated as the abode of Brahman;
while in the latter passage "that light which shines above
this heaven", Brahman is described as existing above heaven.
One may object that the subject matter of the former passage
cannot be recognised in the latter. The objector may say
"how then can one and the same Brahman be referred to in
both the texts?" It can; there can be no contradiction here.
Just as in ordinary language a bird, although in contact
with the top of a tree, is not only said to be on the tree,
but also above the tree, so Brahman also, although being
in heaven, is here referred to as being beyond heaven as
well.
The locative "Divi" in heaven and the ablative 'Divah' above
heaven are not contrary. The difference in the case-ending
of the word "Div" is no contradiction as the locative case
(the seventh case-ending) is often used in the scriptural
texts to express secondarily the meaning of the ablative
(the fifth case-ending).
Therefore the Brahman spoken
of in the former passage can be recognised in the latter
also. It is a settled conclusion that the word "light" denotes
Brahman. Though the grammatical cases used in the scriptural passage are not identical, the object of the reference is clearly
recognised as being identical.
|